Книга Barlaam and Ioasaph St.John Damascene

Barlaam and Ioasaph

Автор: St.John Damascene
Език: Английски език
Корици: С твърди корици
Издател: Harvard University Press
Наличност: Външен склад
Изпращаме след 14-20 дни
34.61 67.70 лв
One of the best known examples of the hagiographic novel, this is the tale of an Indian prince who b...

Информация за книгата

Автор
Език
Английски език
Корици
Книга - С твърди корици
страници
688
EAN
9780674990388
ISBN
0674990382
Enbook ID
04636680
Издател
Теглоt
470
Размери
168 x 121 x 35

Пълно описание

One of the best known examples of the hagiographic novel, this is the tale of an Indian prince who becomes aware of the world's miseries and is converted to Christianity by the monk Barlaam. Barlaam and Josaphat (Ioasaph) were believed to have re-converted India after her lapse from conversion to Christianity, and they were numbered among the Christian saints. Centuries ago likenesses were noticed between the life of Josaphat and the life of the Buddha; the resemblances are in incidents, doctrine, and philosophy, and Barlaam's rules of abstinence resemble the Buddhist monk's. But not till the mid-nineteenth century was it recognised that, in Josaphat, the Buddha had been venerated as a Christian saint for about a thousand years. The origin of the story of Barlaam and Ioasaphwhich in itself has little peculiar to Buddhismappears to be a Manichaean tract produced in Central Asia. It was welcomed by the Arabs and by the Georgians. The Greek romance of Barlaam appears separately first in the 11th century. Most of the Greek manuscripts attribute the story to John the Monk, and it is only some later scribes who identify this John with John Damascene (ca. 676749). There is strong evidence in Latin and Georgian as well as Greek that it was the Georgian Euthymius (who died in 1028) who caused the story to be translated from Georgian into Greek, the whole being reshaped and supplemented. The Greek romance soon spread throughout Christendom, and was translated into Latin, Old Slavonic, Armenian, and Arabic. An English version (from Latin) was used by Shakespeare in his caskets scene in "The Merchant of Venice." David M. Lang's Introduction traces parallels between the Buddhist and Christian legends, discusses the importance of Arabic versions, and notes influences of the Manichaean creed.

Може също да ви хареса

11.13 21.77 лв
12.69 24.82 лв

All About Us

Philipp Keel
13.44 26.29 лв

Computer Vision

Information Reso Management Association
378.38 740.04 лв
107.51 210.27 лв
16.60 32.47 лв
227.97 445.86 лв
109.37 213.90 лв

Fairy Tales

The Brothers Grimm
13.09 25.60 лв
9.08 17.75 лв
9.78 19.12 лв

Enemy at the Gate

Andrew Wheatcroft
16.85 32.96 лв

Managing Diversity

Michalle E. Mor Barak
110.57 216.25 лв
16.00 31.29 лв

Seven Sisters

BUCKLEY VERONICA
27.94 54.64 лв
280.39 548.40 лв
82.77 161.89 лв
89.70 175.44 лв

Elizabeth I

Clark Hulse
28.59 55.92 лв

Клиенти, които купиха тази книга, купиха също

26.89 52.58 лв

Stopy v písku

Martin Palouš
22.07 43.16 лв
44.95 87.91 лв
45.40 88.79 лв
21.37 41.79 лв

Le jeu pathologique

Marie Grall-Bronnec
51.57 100.86 лв
8.82 17.26 лв

Rêver - Collector

Franck Thilliez
13.44 26.29 лв