Книга Translation Multiples Kasia Szymanska

Translation Multiples

From Global Culture to Post-Communist Democracy

Автор: Kasia Szymanska
Език: Английски език
Корици: С меки корици
Издател: Princeton University Press
Наличност: Външен склад
Изпращаме след 9-15 дни
33.50 65.52 лв
A new genre of writing demonstrating that translation is neither a transparent medium nor a secondar...

Информация за книгата

Автор
Език
Английски език
Корици
Книга - С меки корици
Издадена
2025
страници
248
EAN
9780691265490
Enbook ID
46526389
Теглоt
398
Размери
156 x 235

Пълно описание

A new genre of writing demonstrating that translation is neither a transparent medium nor a secondary form of literatureIn Translation Multiples, Kasia Szymanska examines what happens when translators, poets, and artists expose the act of translation by placing parallel translation variants next to one another in a standalone work of art, presenting each as a legitimate version of the original. Analyzing such “translation multiples” as a new genre of writing, Szymanska explores how an original text can diverge into variants, how such multiplicity can be displayed and embraced, and how the resulting work can still be read as a coherent text. To do so, she focuses on contemporary projects in two different contexts—Anglophone experimental practices and post–1989 Poland’s emergence into democracy—while viewing them against the backdrop of twentieth-century cultural and political developments. Szymanska first takes a broad look at Anglophone global culture, debunking the myth of translation as a transparent medium and an unoriginal, secondary form of writing. She then turns to postcommunist Poland, where projects introducing multiple translation variants with different ideological readings offered an essential platform for pluralist political discussion. She examines in particular an elaborate metatranslation of “La Marseillaise”; a triple rendering of Anthony Burgess’s novel A Clockwork Orange; and a quadruple book of Bertolt Brecht’s poetry with distinct readings by four translators. She argues that the creators of such multiples want to tell their own stories—personal, critical, visual, or political. Showing why multiple translations matter, Szymanska calls for a redefined practice of reading translations that follows the ethics of the multiple.

Може също да ви хареса

Yhvh

Coro Coromoto Coro Monzon Monzon
10.04 19.64 лв
12.60 24.65 лв
13.86 27.11 лв

One Little Frog

LESLEY SIMS
7.93 15.51 лв
13.46 26.32 лв
10.34 20.23 лв
14.46 28.28 лв

Authentic Wine

Jamie Goode
23.10 45.18 лв

2000 Band Names

David Forbes Brown
7.43 14.53 лв

Diggers

Mari Schuh
8.08 15.81 лв
12.75 24.94 лв

Canzio

Cathey Langione
31.74 62.08 лв
26.12 51.08 лв

Tom Bowling

Frederick Chamier
18.68 36.54 лв

Panzer IV and Its Variants

Walter J Spielberger
36.71 71.81 лв
65.35 127.81 лв

Jamilia

Chingiz Aitmatov
10.14 19.84 лв
52.84 103.34 лв

Light Fantastic

Terry Pratchett
12.30 24.06 лв
74.84 146.38 лв

What Science Knows

James Franklin
18.43 36.05 лв

Courtesan

Dora Levy Mossanen
17.43 34.08 лв

Клиенти, които купиха тази книга, купиха също

Il était une fois ABBA

Jean-Marie Potiez
30.54 59.72 лв
32.24 63.06 лв
8.69 16.99 лв
17.53 34.28 лв
22.80 44.59 лв
22.15 43.32 лв
4.97 9.72 лв